【Conyac】言語の翻訳に特化したクラウドソーシングサービス

%e3%82%b9%e3%82%af%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%83%e3%83%88-2016-10-23-15-42-00

この翻訳サイトは、世界の登録している8万人のバイリンガルユーザーに翻訳を依頼できます。このサービスの強みは、仕事に従事する人材の半数がバイリンガルであることと各々がマーケティングに関する知識を持っています。それにより地域目線で戦略を立てることができるようになりました。

基本情報

サービス名 Conyac
URL https://conyac.cc/ja
利用料 Light依頼:300円/1依頼
720文字(日中韓は240文字)まで、75 言語対応
Standard依頼:6円/1文字(翻訳元言語が日中韓)、1.5円/1文字(翻訳元言語が日中韓以外)
文字数無制限、対応言語数18 言語

Standard依頼は文字数無制限、指名翻訳等可

運営 株式会社エニドア
カテゴリ 翻訳
日本語対応 日本語対応有り

サービスの特徴1:半数以上がバイリンガル

このサービスの従事者の半数がバイリンガルであることが一番の特徴ではないでしょうか。日本語に精通しているということはコミュニケーションにとても有利で、企業の海外展開の戦略を練るうえでもとても有利に働きます。

サービスの特徴2:業務の幅が広い

単なる翻訳サイトと異なるのは、カバーできる業務の幅が違うことです。このサービスでは、多言語のWebサイトの構築、海外のSEO対策、マーケティング手法、海外展開のコンサルティングまでカバーしいくつもの業者に依頼するより効率的に業務を進められます。

サービスの特徴3:地域目線

このサービスでバイリンガルのスタッフを置くことで得られるメリットは、コミュニケーションの容易さだけではありません。それは、地域目線でその戦略を支えられることです。現地スタッフはその地域の文化や風習を熟知しており商品やサービスを地域に根付かせるという点でメリットがあります。

使ってみた感想!

翻訳サービスがここまでやるのかというのが正直な感想です。バイリンガルの利点をうまく生かして地域目線で戦略を利益につなげるという手法は今までになく斬新なアイディアだとおもいます。企業の海外展開に根深くかかわって行く仕事は大変ですがやりがいのある仕事だと考えています。

オススメの記事(外部サイト)

在宅で翻訳の仕事を~翻訳者になる夢をかなえるサイトconyac(http://sakura-penguin.info)
英語の勉強をしながらお小遣い稼ぎができる翻訳サイトConyac(コニャック)(https://www.ai-english.jp)

%e3%82%b9%e3%82%af%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%83%e3%83%88-2016-10-23-15-42-00

このサービスの感想を教えてください!

業務改善/web制作のご相談はコチラ!

LEAN MASTERを運営するトーキョーサンマルナナ株式会社では、クラウドサービスなどを活用した業務改善やweb制作を行っております。是非お気軽にご相談ください。